Música

publicidad
20 de septiembre de 2012 • 04:57 PM

Lenguas indígenas mexicanas resucitan en pieza musical a manos de un español

 

El músico español Miguel Gálvez rescató las leguas indígenas en una obra escénica que interpretará mañana en la Fonoteca Nacional mexicana, inspirado en un libro del escritor y traductor Carlos Montemayor (1947-2010).

"Preservar estas lenguas también era una de mis intenciones, intentar darles un carácter artístico de primer nivel, culto, dentro de la música", dijo a Efe en una entrevista el músico, compositor y director de orquesta español.

La pieza musical se llama "U Payalchí'ob j'meen'ob" y está inspirada en el libro "Rezos y plegarías de México", del escritor y traductor mexicano Carlos Montemayor.

Este proyecto de composición trata del arte y la plegaria en las lenguas indígenas de México, a partir del estudio de las sonoridades de las lenguas indígenas maya, quiché, tzotzil, náhuatl y zapoteco.

"Hay una serie de componentes que me interesaron mucho desde el punto de vista lingüístico, pero también desde el punto de vista de la rima, de la acentuación, de la altura tonal y también de la expresión propia de estos rezos y plegarias", explicó.

Estas lenguas están en peligro de desaparecer o ser marginadas y por ello, en opinión de Gálvez, iniciativas como esta son "muy importantes" para darles relevancia.

En la interpretación de la obra habrá dos voces, soprano y mezzosoprano, música de flautas barrocas y percusión de corte indígena tradicional mexicana.

Gálvez dirigirá la obra y también es el encargado de la parte electrónica, ya que a través del ordenador sonarán piezas que él ha compuesto o que pertenecen al archivo de la propia Fonoteca.

Su primera y única presentación será mañana a las 19.30 hora local (00.30 GMT) en la Fonoteca Nacional de la capital mexicana pero, según explicó el músico, está previsto llevarla a otros lugares de México e incluso a España.

"Hay una posibilidad en los teatros de Canal (en Madrid, España), por lo original, lo exótico, lo diferente, lo poco enmarcable en ninguna estética, ni en música contemporánea, ni en clásica, ni en comerciales, es una obra bastante única", apuntó.

El músico contó que en 2001 empezó a viajar a México. Desde el primer momento se sintió muy atraído por la musicalidad de lenguas como el zapoteco y poco a poco se fue introduciendo en textos y músicas que lo llevaron a emprender este proyecto.

También se basó en otros textos como el "Rabinal Achí" (obra literaria representativa de la cultura maya prehispánica que fue declarada Obra Maestra de la tradición Oral e Intangible de la Humanidad por la Unesco) y en otros de autores como la poetisa maya Briceida Cuevas.

En México unos 6 millones de personas hablan alguna de las 11 familias lingüísticas que hay, de las que derivan 68 agrupaciones lingüísticas y 364 variantes, según datos del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas de México (Inali).

Las lenguas con mayor número de hablantes son el náhuatl (23 %), maya (11,5 %), tzeltal (7 %), tzotzil (6,9 %) y zapoteca (6,4 %), de acuerdo con datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi).

EFE en español EFE - Agencia EFE - Todos los derechos reservados. Está prohibido todo tipo de reproducción sin autorización escrita de la Agencia EFE S/A.